PALESTRAS





SENTA, QUE LÁ VEM HISTÓRIA

Aurora Fornoni Bernardini | As Cartilhas de Lev Tolstói

Daniela Mountian | Breve panorama da literatura russa infantil (até anos 1930)

Luis Felipe Labaki | Dziga Viértov no estúdio de filmes infantojuvenis Soiuzdetfilm

Mediação: Priscila Marques | Duração de cada exposição: 25min | Auditório 8, Prédio de Filosofia


Intervalo para almoço: 12 às 14h



DA RÚSSIA AO BRASIL, E VICE-VERSA

Arlete Cavaliere | O pequeno Volódia e o grande Volódia: literatura infantil de Vladímir Maiakóvski  

John Milton e Marina Darmaros | “Emília: a cidadã modelo: Monteiru Lobatu na União Soviética” (sic)

Mediação: Lucas Simone  | Duração de cada exposição: 25min  | Sala 112, Prédio de Letras



3 OLHARES PARA A LITERATURA DA INFÂNCIA: ESCRITORA, EDITORA, JORNALISTA

Luana Chnaiderman de Almeida | Um urso russo no pandeiro

Márcia Leite | Editor e autor em diálogo nos processos de criação e edição do livro ilustrado

Maria Fernanda Rodrigues | Livros para crianças: entre a imprensa e o mercado

Mediação: Marina Darmaros | Duração de cada exposição: 25min | Auditório 8, Prédio de Filosofia


LEITURAS E EDIÇÕES

Estevão Azevedo | O livro para criança: papel do editor

Felipe Franco Munhoz | T. S. Eliot e seus felinos para infantes

Rodrigo Savazoni | A história de Teresa no relato de um neófito 

Mediação: Sofia Nestrovski | Duração de cada exposição: 25min | Auditório 8, Prédio de Filosofia



Convidados

Arlete Cavaliere
Arlete Cavaliere é ensaísta, tradutora e professora titular de Teatro, Arte e Cultura Russa no curso de graduação e pós-graduação do Departamento de Letras Orientais (FFLCH) da Universidade de São Paulo. É mestre e doutora em Teoria Literária e Literatura Comparada e livre-docente pela USP, com pesquisas sobre a prosa e o teatro de Gógol e a estética teatral do vanguardista Meyerhold. Entre 2002 e 2004 atuou como professora-leitora do Brasil na Universidade Estatal de Moscou Lomonóssov (MGU). É organizadora de várias publicações, como da Antologia do humor russo (Ed. 34, 2018), assim como assinou várias traduções do russo, como de Mistério-bufo, de V. Maiakóvski (Ed. 34, 2012).

Aurora Fornoni Bernardini
Aurora Fornoni Bernardini é escritora, ensaísta e professora titular de pós-graduação nos programas de Literatura e Cultura Russa (atual LETRA) e de Teoria Literária e Literatura Comparada, FFLCH/USP. Colaboradora dos jornais Folha de S. Paulo e Estado de S. Paulo e da revista Cult. Assinou inúmeras traduções do russo e de outras línguas (várias vezes premiada), como, por exemplo, de Indícios flutuantes – poemas (Martins Fontes, 2006), de Marina Tsvetáieva; Contos da nova cartilha, de Lev Tolstói (cotradução, Ateliê Editorial, 2013); e Tarakã, o bigodudo, de Kornei Tchukóvski (cotradução, Ars et Vita/Kalinka, 2016). Autora, entre outros, do livro Aulas de literatura russa: de Púchkin a Gorenstein (Kalinka, 2018).

Daniela Mountian
Daniela Mountian é tradutora do russo, designer e criadora da editora Kalinka. Fez pela USP graduação em história, mestrado sobre Fiódor Sologub e doutorado-sanduíche sobre Daniil Kharms, com estágio de um ano na Casa de Púchkin, em São Petersburgo. Atualmente é pós-doutoranda em Teoria Literária e Literatura Comparada com a pesquisa “Literatura infantil russa e brasileira: uma análise comparada (1919-1943)” (com apoio da FAPESP, processo 2017/24139-9). Cotraduziu, entre outros, a coletânea de Daniil Kharms Os sonhos teus vão acabar contigo: prosa, poesia, teatro, incluindo textos para crianças (Kalinka, 2013).

Estevão Azevedo
Estevão Azevedo é mestre em letras/literatura brasileira pela FFLCH/USP e editor na FTD. Tem contos publicados em revistas e na antologia de escritores brasileiros Popcorn unterm Zuckerhut – Junge brasilianische literatur, lançada em 2013, na Alemanha. Publicou a coletânea de contos O som de nada acontecendo (Edições K, 2005) e os romances Nunca o nome do menino (Terceiro Nome, 2008 e Editora Record, 2016) e Tempo de espalhar pedras (CosacNaify, 2014), eleito o Livro do Ano pelo Prêmio São Paulo de Literatura de 2015 e traduzido para o italiano (Caravan Edizioni, 2016).

Felipe Franco Munhoz
Felipe Franco Munhoz nasceu em São Paulo, em 1990. É graduado em Comunicação Social pela Universidade Federal do Paraná. Em 2010, recebeu uma Bolsa Funarte de Criação Literária para escrever o romance Mentiras (Nós, 2016). Entre fevereiro e março de 2016, publicou – junto com Marcelino Freire e Carol Rodrigues – uma sequência de micronarrativas diárias no jornal Ponto Final, de Macau, China. É autor da peça Identidades 15 minutos, apresentada na Flip em 2017; e do romance Identidades (Nós, 2018). Sua ficção já foi publicada em inglês, francês e chinês.

John Milton
John Milton formou-se em Literatura Inglesa e Espanhol na Universidade de Wales (Swansea), fez mestrado pela PUC-SP em Linguística Aplicada, e doutorado pela Universidade de São Paulo em Literatura Inglesa. Atualmente é professor titular em Estudos da Tradução na USP. Autor, entre outros, de Tradução: teoria e prática (Martins Fontes, 1998); O Clube do Livro e a Tradução (Ed. da Universidade do Sagrado Coração, 2002); Agents of Translation (com Paul Bandia, John Benjamins Publishing Company, 2009).

Luana Chnaiderman de Almeida
Luana Chnaiderman de Almeida formou-se em Letras pela USP, onde também fez mestrado (Departamento de Letras Orientais). É escritora e professora de português do Colégio Equipe desde 2006. Autora dos livros infantojuvenis Minhocas (Cosac Naify, 2014) e Fuga (FTD, 2017), além da obra Contos de Moçambique (FTD Educação, 2017). Em 2018, lançou o livro Os animais domésticos e outras receitas (Perspectiva).

Lucas Simone
Lucas Simone é historiador formado pela FFLCH-USP e doutorando no Programa de Literatura e Cultura Russa da mesma instituição. É professor de língua russa e tradutor. Traduziu, entre outros, a peça Pequeno-burgueses e A velha Izerguil e outros contos, ambos de Maksim Górki (Hedra, 2010); A aldeia de Stepántchikovo e seus habitantes (Ed. 34, 2012) e Memórias do subsolo (Hedra, 2013), os dois de Fiódor Dostoiévski; a coletânea O artista da pá (Contos de Kolimá 3), de Varlam Chalámov (Ed. 34, 2016); O fim do homem soviético, de Svetlana Aleksiévitch (Cia. das Letras, 2016); e o Diário de Kóstia Riábtsev, de Nikolai Ognióv (Ed. 34, 2017).

Luis Felipe Labaki
Luis Felipe Labaki é cineasta, pesquisador do cinema soviético e tradutor. É mestre em Meios e Processos Audiovisuais pela ECA-USP, tendo defendido em 2016 sua dissertação "Viértov no papel: Um estudo sobre os escritos de Dziga Viértov". Realizou os curtas-metragens "O Pracinha de Odessa" (2013), "Que tal a vida, camaradas?" (2017) e "Um Guarda Real" (2019). Além de artigos de cineastas como Dziga Viértov, Artavazd Pelechian e Esfir Chub, traduziu do russo Esqueci como se chama (CosacNaify, 2015), coletânea de contos infantis de Daniil Kharms.

Márcia Leite
Márcia Leite é sócia-fundadora e Diretora Editorial da Pulo do Gato, pequena e premiada editora paulista de livros ilustrados e ensaios relacionados à leitura, especialmente a literária. Como escritora, atua no mercado de livros para crianças e jovens desde 1986, somando hoje cerca de 40 títulos por diferentes casas editoriais, alguns deles premiados e integrantes de programas governamentais e institucionais. Graduada em Língua e Literatura Portuguesa pela PUC-SP, com mais de 30 anos de prática escolar como professora e assessora, atualmente ministra cursos, palestras e oficinas sobre leitura, escritura e edição de livros ilustrados.

Maria Fernanda Rodrigues
Maria Fernanda Rodrigues é jornalista, repórter de literatura do jornal O Estado de S. Paulo e responsável pela coluna Babel. Foi editora do PublishNews e fez assessoria de imprensa para editoras e eventos literários e culturais. É formada pela Universidade Católica de Santos, com pós-graduação em Semiótica e Psicanálise pela PUC-SP.

Marina Darmaros
Marina Darmaros é mestre em Jornalismo Internacional pela Rossisski Universitet Drujbi Narodov e doutoranda no programa de Literatura e Cultura Russa da USP, com uma pesquisa voltada ao cotejo da obra de Jorge Amado com suas traduções para o russo na ex-URSS, com foco no gatekeeping, além de análise de documentos de arquivos soviéticos. Lecionou no departamento de Filologia da Universidade Estatal de Moscou Lomonóssov, e foi correspondente em Moscou, entre 2007 e 2014, de grandes meios de comunicação, como Radio France Internationale, Globo News, The Moscow Times e Folha de S. Paulo. Com o Prof. Dr. John Milton, coteja e analisa a obra de Monteiro Lobato traduzida para o russo na URSS.

Priscila Nascimento Marques
Priscila Nascimento Marques é tradutora, psicóloga, mestre e doutora pelo Programa de Pós-Graduação em Literatura e Cultura Russa da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo (FFLCH-USP), onde atualmente realiza estágio de pós-doutoramento (bolsa Fapesp, processo 2015/17830 -1).

Rodrigo Savazoni
Rodrigo Savazoni é escritor, realizador multimídia, produtor cultural e estudioso das dinâmicas culturais contemporâneas. Um dos diretores do Instituto Procomum – IP (www.procomum.org). Foi um dos fundadores da Casa da Cultura Digital e criador do Festival CulturaDigital.Br (www.culturadigital.org.br). Autor de CulturaDigital.br (com Sergio Cohn, Azougue, 2009); A Onda Rosa-Choque – Reflexões sobre redes, cultura e política contemporânea (Azougue, 2013); Os Novos Bárbaros – A aventura política do Fora do Eixo (Aeroplano, 2014), traduzido para o espanhol (Argentina, RGC Libros); e do livro infantojuvenil Teresa cientista: o problema de ser normal (Prêmio FACULT/SANTOS).

Sofia Nestrovski
Sofia Nestrovski é mestre em Teoria Literária e Literatura Comparada pela USP, com dissertação sobre William Wordsworth (no prelo pela editora Ayiné). É colaboradora da revista de resenhas Quatro cinco um e assistente de curadoria da FLIP de 2019. De 2017 a 2019, assinou a coluna "Léxico", no jornal Nexo. Dá aulas sobre Shakespeare para pequenos grupos e escreve no blog da editora portuguesa Cotovia.


FOTOS DAS PALESTRAS:

DIA 10/04

DIA 11/04

DIA 12/04



Confira também a Programação de Comunicações.